Campagne de collecte 15 septembre 2024 – 1 octobre 2024 C'est quoi, la collecte de fonds?

低碳发展 发展改革卷

  • Main
  • 低碳发展 发展改革卷

低碳发展 发展改革卷

中华人民共和国国家发展和改革委员会编, jian zhi: Zhonghua Renmin Gongheguo guo wu yuan xin wen ban gong shi, Zhonghua Renmin Gongheguo guo jia fa zhan he gai ge wei yuan hui, State Council Information Office of the PRC, 监制: 中华人民共和国国务院新闻办公室, 中华人民共和国国家发展和改革委员会, 中国, 苏伟
Avez-vous aimé ce livre?
Quelle est la qualité du fichier téléchargé?
Veuillez télécharger le livre pour apprécier sa qualité
Quelle est la qualité des fichiers téléchargés?
1 (p1): 第1章 气候变化与中国国情
2 (p1-1): (一)中国气候条件复杂,生态环境脆弱
4 (p1-2): (二)中国人口众多,经济发展水平较低
8 (p1-3): (三)中国面临能源安全的挑战
11 (p2): 第2章 气候变化对中国的影响
12 (p2-1): (一)对农业的影响
13 (p2-2): (二)对水资源的影响
16 (p2-3): (三)对生态系统的影响
18 (p2-4): (四)对海岸带的影响
21 (p2-5): (五)对卫生健康的影响
25 (p3): 第3章 中国政府高度重视应对气候变化
29 (p4): 第4章 减缓气候变化的政策与行动
30 (p4-1): (一)优化产业结构
34 (p4-2): (二)节约能源提高能效
46 (p4-3): (三)发展低碳能源
50 (p4-4): (四)控制非能源活动温室气体排放
50 (p4-5): (五)增加碳汇
52 (p4-6): (六)地方积极推进低碳发展
57 (p5): 第5章 适应气候变化的政策与行动
58 (p5-1): (一)农业领域
60 (p5-2): (二)水资源领域
64 (p5-3): (三)海洋领域
68 (p5-4): (四)卫生健康领域
69 (p5-5): (五)气象领域
73 (p6): 第6章 基础能力建设
74 (p6-1): (一)制定相关法规和重大政策文件
75 (p6-2): (二)完善管理体制和工作机制
76 (p6-3): (三)加强统计核算能力建设
77 (p6-4): (四)强化科技支撑能力
78 (p6-5): (五)加强教育培训
81 (p7): 第7章 全社会参与
82 (p7-1): (一)政府积极引导
86 (p7-2): (二)民间组织积极行动
88 (p7-3): (三)新闻媒体高度关注
90 (p7-4): (四)公众广泛参与
97 (p8): 第8章 广泛开展国际合作
98 (p8-1): (一)积极参加联合国框架下的国际谈判
101 (p8-2): (二)广泛参与相关国际对话与交流
103 (p8-3): (三)拓展与国际组织合作
106 (p8-4): (四)加强与发达国家务实合作
111 (p8-5): (五)深化与发展中国家务实合作
113 (p8-6): (六)积极开展清洁发展机制项目合作
117 (p9): 第9章 “十二五”时期的目标任务和政策行动
118 (p9-1): (一)主要目标
118 (p9-2): (二)政策行动 China, the largest developing country in the world, is going all out to build itself into a moderately prosperous society during this critical stage of the transformation of economic development mode. Efforts are being made to tackle the environmental problems which result from the countrys current economic mode, structure and consumption patterns. We need to try to solve these problems by changing the economic mode, adjusting the economic structure, and improving our consumption patterns. Taking protection of the environment as the basis for state policies, China is working to optimize its economic development, striving for a win-win success in terms of developing the economy and protecting the environment 本书介绍了中国应对气候变化的政策与成效.内容包括: 气候变化与中国国情, 气候变化对中国的影响, 中国政府高度重视应对气候变化, 减缓气候变化的政策与行动, 适应气候变化的政策与行动, 基础能力建设, 全社会参与, 广泛开展国际合作等
Année:
2012
Edition:
2012
Editeur::
北京:五洲传播出版社
Langue:
Chinese
ISBN 10:
7508523687
ISBN 13:
9787508523682
Fichier:
PDF, 30.03 MB
IPFS:
CID , CID Blake2b
Chinese, 2012
Télécharger (pdf, 30.03 MB)
La conversion en est effectuée
La conversion en a échoué

Mots Clefs