Campagne de collecte 15 septembre 2024 – 1 octobre 2024
C'est quoi, la collecte de fonds?
recherche de livres
livres
Campagne de collecte:
21.8% pourcents atteints
S'identifier
S'identifier
les utilisateurs autorisés sont disponibles :
recommandations personnelles
Telegram bot
historique de téléchargement
envoyer par courrier électronique ou Kindle
gestion des listes de livres
sauvegarder dans mes Favoris
Personnel
Requêtes de livres
Recherche
Z-Recommend
Les sélections de livres
Les plus populaires
Catégories
La participation
Faire un don
Téléchargements
Litera Library
Faire un don de livres papier
Ajouter des livres papier
Search paper books
Ouvrir LITERA Point
La recherche des mots clé
Main
La recherche des mots clé
search
1
认知语法
世界图书出版公司
John Taylor
the
of
a
to
in
is
and
that
be
as
are
with
it
which
not
for
an
this
on
by
can
or
i
we
have
word
one
from
language
semantic
there
these
more
has
at
between
phonological
its
words
such
some
they
other
you
what
english
would
if
schema
cognitive
Année:
2002
Langue:
chinese
Fichier:
PDF, 66.77 MB
Vos balises:
0
/
5.0
chinese, 2002
2
《沃尔玛2017年年报》(节选)英汉笔译报告:因果关系句汉译的处理对策[D].浙江工商大学,2019.
董麒
the
and
of
in
to
is
1
a
as
售
our
i
for
曼
销
translation
by
translated
额
causal
this
text
are
垒
墨
relation
that
sales
fiscal
坠
q
on
20
readers
with
we
7
sentences
original
营
be
from
logical
walmart
3
translating
potential
亿
not
玛
Langue:
chinese
Fichier:
PDF, 2.68 MB
Vos balises:
0
/
5.0
chinese
3
刘慧. 学术论文汉英笔译报告:学术文本中汉语隐性逻辑的显化处理[D].浙江工商大学,2018.
刘慧. 学术论文汉英笔译报告:学术文本中汉语隐性逻辑的显化处理[D].浙江工商大学
,
2018.
the
of
and
in
to
is
energy
1
a
as
are
building
with
be
that
on
which
2
for
by
碳
consumption
relation
chinese
sentence
it
carbon
language
clause
has
translation
or
solar
from
3
more
this
耗
china
saving
between
development
technology
20
i
low
will
words
author
an
Langue:
chinese
Fichier:
PDF, 10.18 MB
Vos balises:
0
/
5.0
chinese
4
吴越. 《大块》英汉笔译报告:语篇衔接的实现策略[D].浙江工商大学,2018.
吴越. 《大块》英汉笔译报告:语篇衔接的实现策略[D].浙江工商大学
,
2018.
the
and
of
in
to
a
is
with
that
as
1
be
by
for
or
are
on
was
i
this
it
translation
from
text
岛
were
an
chinese
not
one
people
cohesion
information
at
which
into
more
ofthe
but
great
had
猎
all
will
their
up
丝
cohesive
can
china
Langue:
chinese
Fichier:
PDF, 4.01 MB
Vos balises:
0
/
5.0
chinese
5
王仙子. 《全球经济规则》(节选)笔译报告—翻译中长句的处理[D].浙江工商大学,2015.
王仙子. 《全球经济规则》(节选)笔译报告—翻译中长句的处理[D].浙江工商大学
,
2015.
the
of
to
in
and
a
is
币
货
be
imf
for
that
by
as
with
款
are
would
额
1
on
this
not
currency
it
text
份
have
济
countries
translation
贷
its
an
has
crisis
which
欧
i
financial
稳
融
should
such
from
洲
their
票
economic
Langue:
chinese
Fichier:
PDF, 2.31 MB
Vos balises:
0
/
5.0
chinese
6
环境科学与工程中的不确定性理论与方法
长沙:湖南大学出版社
曾光明,黄国和编著
for
of
quality
water
a
management
grey
划
拟
险
and
river
waste
优
analysis
environmental
model
the
灰
approach
assessment
in
method
planning
risk
system
uncertainty
池
淀
虑
an
fuzzy
i
interval
its
models
parameter
programming
relation
solid
treatment
under
估
健
域
废
录
征
悬
控
Année:
2002
Langue:
chinese
Fichier:
PDF, 24.34 MB
Vos balises:
0
/
0
chinese, 2002
1
Suivez
ce lien
ou recherchez le bot "@BotFather" sur Telegram
2
Envoyer la commande /newbot
3
Entrez un nom pour votre bot
4
Spécifiez le nom d'utilisateur pour le bot
5
Copier le dernier message de BotFather et le coller ici
×
×